A stranger has come
to share my room in the house not right in the head,
a girl mad as birds,
bolting the night of the door with her arm her plume.
Strait in the mazed bed,
she deludes the heaven-proof house with entering clouds.
Yet she deludes with walking the nightmarish room,
at large as the dead,
or rides the imagined oceans of the male wards.
She has come possessed,
who admits the delusive light through the bouncing wall,
possessed by the skies,
she sleeps in the narrow trough, yet she walks the dust,
yet raves at her will
on the madhouse boards worn thin by my walking tears.
And taken by light in her arms at long and dear last,
I may, without fail,
suffer the first vision that set fire to the stars.
Amor en el manicomio
Una extraña ha venido
a compartir mi habitación en la casa que desvaría,
una chica loca como los pájaros.
Apretando la noche de la puerta con su brazo su pluma,
Delicada en la revuelta cama,
engaña a la casa a prueba de cielos con nubes que entran.
Hasta engaña con andar la habitación de pesadilla,
tan grande como lo muerto,
o cabalgar los océanos imaginados de los pabellones masculinos.
Ha llegado posesa,
la que deja entrar a la ilusoria luz a través del muro que la hace rebotar,
poseída por los cielos.
Ella duerme en el estrecho hoyo, hasta anda sobre el polvo,
hasta desvaría a su antojo
sobre las mesas del manicomio desgastadas por mis lágrimas ambulantes.
Y tomado por la luz en sus brazos por fin,
yo puedo, sin fallo,
soportar la primera visión que incendió a las estrellas.
(Tradución de H.M.P)
_________________________________________________________________
Zona de anuncios
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Hola. Recuerda que todos podemos tener una opinión distinta. No recurras al insulto en tus comentarios o serán eliminados sin tenerlos en cuenta. Procura explicar tu punto de vista sin caer en la descalificación de los que no piensan como tú. Tenemos un cerebro para discurrir y trabajar con las ideas, somos algo más que puños y dientes. Gracias.