El tema de hoy es cuán difícil se nos hace la tarea de aprender inglés, entre otras cosas, por culpa de los muchos acentos y pronunciaciones distintas que hay por esos mundos de Dios.
Existe un caso que se repite mucho en cualquier país de habla no inglesa, se trata de una persona que estudia inglés en una academia o con un profesor particular, se esfuerza mucho, horas y horas, obtiene muy buenas notas, se sabe al dedillo las palabras y cómo las pronuncia su profesor, pero, ah, aquí aparece el problema: al llegar a un país anglosajón, no entiende a la mitad de las personas que le hablan en inglés. No las comprende porque pronuncian de una forma distinta, porque usan mucho argot de su región o porque no construyen las frases tan perfectamente como lo hace su profesor (acostumbrarse a escuchar un acento perfecto no es bueno del todo).
Mientras, tenemos a otra persona que no ha ido a una academia en su vida y que tampoco ha tenido un profesor particular de inglés, pero que se ha pasado largos años estudiando el idioma a través de muchas series y películas británicas y norteamericanas, que ha acumulado miles de horas de escuchar audios ingleses, y, además, ha estudiado libros de gramática inglesa. Esta persona ha trabajado el oído para poder entender tanto a un tipo de Liverpool, Inglaterra, como a uno de Nebraska, EEUU. Su problema ahora es llegar a hablar con fluidez: le costará muchas horas, pero ya tiene medio camino hecho. A la persona que sólo haya escuchado a su profesor y por su cuenta haya visto algunas películas norteamericanas en su idioma original, le costará un poco más adaptar su oído a los acentos, sobre todo a los británicos; conoce mucha gramática, pero le falta ese punto de más.
Estos dos personajes de los que hablo tienen ya una base en el estudio del idioma, pero les falta algo que es: al primero, poder entender diferentes acentos, y, al segundo, el llegar a hablar con fluidez, creo que por eso hay que combinar todos los métodos posibles: profesor de inglés (si careces de medios, como yo, puedes encontrar muchas lecciones de vídeo gratuitas en la Red), escuchar audios de distintos países anglosajones, ver series de televisión británicas y estadounidenses (incluso canadienses o australianas) con y sin subtítulos en inglés, leer y escuchar audio-libros, hablar el idioma en voz alta (leer en voz alta cientos de frases en inglés, incluso novelas enteras), ver la televisión de países anglosajones (el siguiente enlace te lleva a una página donde muestro varios sitios para poder hacer todo esto: La difícil tarea de aprender inglés).
Ahora te animo a leer el siguiente artículo en inglés para que compruebes la importancia de los acentos: http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/7578061/Geordie-accent-sexiest-in-Britain.html Dejo un pequeño extracto del mismo: "Cole, a (british) pop singer, was concerned that her attempts to break the US would be held back because Americans would not be able to understand her 'weird accent''. Explicación: el "geordie accent" que tiene la cantante británica Cole es el acento de los ingleses de Newcastle y sus alrededores, al noroeste del país. Incluso a sus compatriotas les cuesta entenderlos a veces, más aún a los norteamericanos. Pero hay muchos más acentos en Gran Bretaña, por ejemplo el "Derby" (de Derbyshire).
Cuando una serie para la televisión británica tiene mucho éxito, los americanos no compran directamente la serie para emitirla en su país, no, compran los derechos y realizan una adaptación con actores americanos. Por poner un ejemplo, pensaban hacer la adaptación de Misfits (2009-2013); un seguidor de la serie comenta en su cuaderno: "That could even be great. But it can’t be Misfits. Because it is nothing without a character like ultra-chav Kelly Bailey, whose Derby accent needs subtitles..." (Puedes leer el artículo completo aquí: http://www.themarysue.com/misfits-us-remake/). El personaje de Kelly Bailey, interpretado por la extraordinaria actriz Lauren Socha,
¿Por qué escribí este artículo? Pues es una excusa para enviar un mensaje: aprender inglés es muy difícil, nos llevará años, tenemos que estudiar mucho y no desanimarnos si no entendemos a un turista que llega a nuestro lugar de trabajo pronunciando un inglés muy raro, que pudiera ser de Dublín, Irlanda, como de Liverpool, Inglaterra, y que si es de Newcastle, échale mucha paciencia (no te eches a correr, ¡je, je, je!) No te vengas abajo,"When the going gets tough, the tough get going", que significa, más o menos: Cuando el camino se hace duro, los duros continúan caminando.
Para ilustrar mejor lo que he contado, me ayudo de este vídeo que he encontrado en la Red. Dos individuos británicos nos explican los significados de varias palabras del argot "Geordie":
En este otro vídeo, encontramos a un joven británico (que usa el alias de Truseneye92) imitando asombrosamente 24 diferentes acentos, entre ellos: el cockney del este de Londres, el posh upper class accent (el acento de la lujosa clase alta), el de Liverpool, el scottish (escocés), el que tienen los franceses, rusos, hindúes, nigerianos, etc. al hablar inglés... Es un imitador de acentos muy bueno:
Para saber más del tema, te recomiendo leer los siguientes artículos que he encontrado en la Red:
Discovering the Derbyshire accent
Geordie dialect
Geordie phonology
Regional accents of English
American English
Puedes estudiar inglés gratis en mi canal de Youtube: Inglés con Ente Nivola.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Hola. Recuerda que todos podemos tener una opinión distinta. No recurras al insulto en tus comentarios o serán eliminados sin tenerlos en cuenta. Procura explicar tu punto de vista sin caer en la descalificación de los que no piensan como tú. Tenemos un cerebro para discurrir y trabajar con las ideas, somos algo más que puños y dientes. Gracias.