Busca obras, autores, actores y términos en este cuaderno:

viernes, 14 de julio de 2017

Sobre los hispanoamericanos que se quejan del doblaje español



A menudo, entro a un vídeo de YouTube para ver un extracto de algún largometraje doblado en español, aunque me paso mucho tiempo escuchando vídeos originales de los EE.UU. o de Gran Bretaña. Pero la experiencia primera, la de ver un vídeo doblado en España, siempre me deja un extraño sabor: El de leer los comentarios de algunos hispanoamericanos quejándose de un doblaje que no es para ellos. Intentaré explicar la situación:

Si te crías en México, crecerás pensando que tu acento es el mejor del mundo. Tu acento lo moldean aquellos que te rodean desde niño. Si te crías en Madrid, pensarás que el acento de Madrid es estupendo. Si lo haces en las islas Canarias, como yo, tendrás a tu acento como algo más que aceptable. Es una cuestión subjetiva, te gusta aquello a lo que estás acostumbrado.

El asunto del que me quejo es que no hay vídeo doblado por españoles en YouTube que no tenga varios comentarios de hispanoamericanos dedicados a odiar nuestro acento. Esto me comienza a sonar como un gran complejo. Resulta que en ningún vídeo doblado por sus actores de doblaje encontrarás a un español criticando tal acento. No. Solamente se da el caso de ellos hablando mal de nuestro estupendo doblaje, por otra parte, alabado por grandes figuras de Hollywood, como George Lucas, al que impresionó la gran sincronización que tenemos aquí con los movimientos de las bocas de los artistas originales.

Luego está el tema de cambiar los títulos a las películas o los nombres de los personajes. Algunos hispanoamericanos repiten sin cesar los cambios más conocidos actualmente: A "Wolverine" aquí lo llamaron "Lobezno", por poner un ejemplo. Pero, amigo, en Hispanoamérica han cometido cambios igualmente increíbles: A la película "Pulp Fiction" ellos la llamaron "Tiempos Violentos". A "Home Alone" la titularon "Mi pobre angelito" y al personaje de R2-D2 lo llaman "Arturito", porque así les suena el original en inglés.

¿Qué pretendo decir con todo esto? Pues lo ya dicho: Te gusta aquello a lo que estás acostumbrado. En la Red puedes encontrar toda clase de vídeos, para todos los gustos. Si no disfrutas con el acento español, no veas vídeos doblados por españoles. Es así de sencillo. Y no pienses que en tu país no hacen cambios con los títulos de las películas, porque los hacen bien grandes.

 Vídeo en el que hago lectura de este artículo mío


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Hola. Recuerda que todos podemos tener una opinión distinta. No recurras al insulto en tus comentarios o serán eliminados sin tenerlos en cuenta. Procura explicar tu punto de vista sin caer en la descalificación de los que no piensan como tú. Tenemos un cerebro para discurrir y trabajar con las ideas, somos algo más que puños y dientes. Gracias.

Recomiendo:



Aprende Inglés con Ente Nivola
Visita mi cuaderno para estudiar inglés en el Bachillerato:
Te ayudará a sacar mejores notas en la asignatura de inglés

Algunas reseñas literarias:

La Odisea, atribuida a Homero:

Vamos a estudiar hoy una de las obras literarias históricamente preferidas por muchos: La Odisea, atribuida convencionalmente a Homero. Se trata de un gran poema épico griego que se estima tiene ya unos 2700 años de antigüedad.


Edipo Rey, de Sófocles:

Esquilo (siglos VI y V a.C.), Sófocles y Eurípides (los dos, siglo V a.C.) son tres de los grandes en la escena teatral de la Antigua Grecia.


Satiricón, de Petronio:

Hoy vamos a estudiar juntos un poco de la que se tiene por muchos como primera novela moderna de Occidente: Satiricón.


Cantar de Mío Cid:

El gran poema épico de los castellanos tiene muchos estudios a sus espaldas, muchos tratados y ensayos, muchos chavales lo han estudiado en las escuelas.


Divina Comedia, de Dante:

El gran poema que hoy estudiamos está escrito en tercetos endecasílabos. Su resumen parece sencillo: cuenta la epopeya del alma humana, su viaje a través del Infierno y del Purgatorio, desde donde accederá a la contemplación del Todopoderoso.


El paraíso perdido, de John Milton:

Voy a estudiar hoy algo del poema narrativo El paraíso perdido (1667), del escritor británico John Milton, y ustedes, si me lo permiten, están invitados.


Estas son las entradas más populares de mi cuaderno:

Razones por las que evitar los anuncios de algunas empresas de la Red:
1 - Algunos insultan a la inteligencia del lector. Me refiero a los que dicen que has ganado un premio por ser el visitante número 1.000.000. Triste, pero todavía hay publicistas que usan este tipo de ganchos.
2 - Ralentizan excesivamente la carga de un blog.
3 - Pagan a razón de unos pocos céntimos por miles de visitas. Todo trabajo debe ser remunerado justamente. Es mi deseo que, en el futuro, cualquiera que quiera anunciarse en un cuaderno de la Red deba pagar una cantidad justa a los creadores. Este abuso que existe hoy debería ser rechazado con rotundidad.

Condiciones de uso:

No me hago responsable de los comentarios y opiniones emitidos por los usuarios acerca de los artículos de este, mi cuaderno. Cada uno de los usuarios será responsable por tales comentarios u opiniones que envíe a alguno de los artículos de mi cuaderno. Si consideras que algún artículo, comentario u opinión de este cuaderno pudiera resultar ofensivo en algún modo, por favor, ponte en contacto conmigo: eltrucomasdificil@gmail.com
Gracias por participar.