A menudo, entro a un vídeo de YouTube para ver un extracto de algún largometraje doblado en español, aunque me paso mucho tiempo escuchando vídeos originales de los EE.UU. o de Gran Bretaña. Pero la experiencia primera, la de ver un vídeo doblado en España, siempre me deja un extraño sabor: El de leer los comentarios de algunos hispanoamericanos quejándose de un doblaje que no es para ellos. Intentaré explicar la situación:
Si te crías en México, crecerás pensando que tu acento es el mejor del mundo. Tu acento lo moldean aquellos que te rodean desde niño. Si te crías en Madrid, pensarás que el acento de Madrid es estupendo. Si lo haces en las islas Canarias, como yo, tendrás a tu acento como algo más que aceptable. Es una cuestión subjetiva, te gusta aquello a lo que estás acostumbrado.
El asunto del que me quejo es que no hay vídeo doblado por españoles en YouTube que no tenga varios comentarios de hispanoamericanos dedicados a odiar nuestro acento. Esto me comienza a sonar como un gran complejo. Resulta que en ningún vídeo doblado por sus actores de doblaje encontrarás a un español criticando tal acento. No. Solamente se da el caso de ellos hablando mal de nuestro estupendo doblaje, por otra parte, alabado por grandes figuras de Hollywood, como George Lucas, al que impresionó la gran sincronización que tenemos aquí con los movimientos de las bocas de los artistas originales.
Luego está el tema de cambiar los títulos a las películas o los nombres de los personajes. Algunos hispanoamericanos repiten sin cesar los cambios más conocidos actualmente: A "Wolverine" aquí lo llamaron "Lobezno", por poner un ejemplo. Pero, amigo, en Hispanoamérica han cometido cambios igualmente increíbles: A la película "Pulp Fiction" ellos la llamaron "Tiempos Violentos". A "Home Alone" la titularon "Mi pobre angelito" y al personaje de R2-D2 lo llaman "Arturito", porque así les suena el original en inglés.
¿Qué pretendo decir con todo esto? Pues lo ya dicho: Te gusta aquello a lo que estás acostumbrado. En la Red puedes encontrar toda clase de vídeos, para todos los gustos. Si no disfrutas con el acento español, no veas vídeos doblados por españoles. Es así de sencillo. Y no pienses que en tu país no hacen cambios con los títulos de las películas, porque los hacen bien grandes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Hola. Recuerda que todos podemos tener una opinión distinta. No recurras al insulto en tus comentarios o serán eliminados sin tenerlos en cuenta. Procura explicar tu punto de vista sin caer en la descalificación de los que no piensan como tú. Tenemos un cerebro para discurrir y trabajar con las ideas, somos algo más que puños y dientes. Gracias.